| |
Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team Nos services | Hot annonces | Investissement Recherche | Notre équipe |
Mexico becoming International economic force Mexique économique international de plus en vigueur |
Since the early 1970’s, tourism has been recognized as a key component of Mexico’s international trade and is currently the country’s second largest source of foreign capital. Depuis le début des années 1970, le tourisme a été reconnu comme un élément clé du Mexique, du commerce international et constitue actuellement la deuxième plus importante source de capitaux étrangers. Being a renewable resource and clean industry, tourism has been designated a top priority by the Mexican government as it has created more jobs, prompted modernization and most importantly, has attracted foreign capital. Être une ressource renouvelable et propre industrie, le tourisme a été désigné une priorité absolue par le gouvernement mexicain comme il l'a créé plus d'emplois, invité modernization et, plus important, a attiré les capitaux étrangers.
Baja California Sur, with over 3,200 kilometers of coastline and it’s close proximity to the western United States and Canada, has been recognized and targeted by the Mexican Government as the tourism state of the future. Basse-Californie du Sud, avec plus de 3200 kilomètres de littoral et ses proches à l'ouest des États-Unis et au Canada, a été reconnu et visé par le gouvernement mexicain, comme le tourisme de l'avenir.
Fonatur (Mexico’s National Tourism Trust for Development Agency) is an arm of the government created exclusively for the promotion, development and financing of resort destinations and has been largely responsible for the most recent successful tourist developments in Mexico. FONATUR (Mexique nationale du Tourisme d'affectation spéciale pour l'Agence de développement) est un bras du gouvernement, créé exclusivement pour la promotion, le développement et le financement des recours et des destinations a été en grande partie responsable de la plus récente de tourisme au Mexique.
Major resort areas supported by Fonatur include Cancun and Cozumel on the East coast, Ixtapa and Huatulco on the Pacific coast and Los Cabos and Loreto on the Sea of Cortez. Grand recours domaines soutenus par les FONATUR Cancun et Cozumel sur la côte Est, et Huatulco Ixtapa sur la côte du Pacifique et de Los Cabos et Loreto sur la mer de Cortez.
Los Cabos is a prime example of the southern Baja boom. Los Cabos est un excellent exemple de la rive sud de Basse-boom. In the early 1970’s, it was little more than two fishing villages with a combined population of less than 20,000 residents. Au début des années 1970, il a été un peu plus de deux villages de pêcheurs avec une population de moins de 20.000 habitants.
Today, it hosts 450,000 tourists annually and boasts of over 5,000 hotel rooms, a world-class marina and six internationally acclaimed golf courses. With limited fresh water available, Los Cabos has had a cap rate on development. Aujourd'hui, il accueille 450.000 touristes chaque année et se vante de plus de 5000 chambres d'hôtel, un monde-classe de plaisance et de six de renommée internationale terrains de golf. Avec limitée d'eau douce disponible, Los Cabos a eu un taux plafond sur le développement.
Recognizing this, the Mexican government, Fonatur and private investors have turned to other areas of the peninsula for future development. Conscient de ce fait, le gouvernement mexicain, FONATUR et les investisseurs privés se sont tournés vers d'autres régions de la péninsule pour le développement futur.
La Paz, the state capital and an important port with a population of 150,000, has been designated the future center for nautical tourism in the Sea of Cortez. There are currently 1,100 slips in four marinas with projections for 4,400 slips in the next few years. La Paz, capitale de l'État et un port important avec une population de 150000, a été désigné le futur center pour le tourisme nautique dans la mer de Cortez. Il ya actuellement 1100 dans quatre bulletins de plaisance et les projections de 4400 bulletins dans les années à venir. Daily flights arrive to the international airport from Tijuana, Los Angeles, Tucson with additional flights planned. Des vols quotidiens arrivent à l'aéroport international de Tijuana, Los Angeles, Tucson avec des vols prévus.
In 1996, more than 150,000 tourists visited the city primarily for yachting sailing and kayaking. En 1996, plus de 150000 touristes ont visité la ville, principalement pour le yachting à voile et le kayak. A ferry crosses to Los Mochis and Mazatlan on the mainland Mexico daily. In the Loreto area, Fonatur has provided the necessary infrastructure, including an international airport and hotels, to kick-start tourist development. Un ferry traverse à Los Mochis et Mazatlan sur le continent Mexique quotidien. Dans la région de Loreto, FONATUR a fourni l'infrastructure nécessaire, y compris un aéroport international et de l'hôtellerie, afin de lancer le développement du tourisme. Projections show that within the next 10 years, this resort destination could have over 4,000 hotel rooms. Les projections montrent que, dans les 10 prochaines années, cette destination pourrait avoir plus de 4000 chambres d'hôtel.
At the time of the Spanish incursion into the Baja, there were three very well defined Indian tribes living there. Au moment de l'espagnol incursion dans la Baja, il y avait trois très bien défini les tribus indiennes qui y vivent. The Pericues, in the middle Lower Peninsula, the Guayacuras in the extreme south, and the Cochimies in the north. Le Pericues, dans la péninsule de Basse-milieu, la Guayacuras à l'extrême sud, et la Cochimies dans le nord. Estimates of population varied, however, 50,000 seems to be the most widely accepted number. Estimations de la population variée, toutefois, 50000 semble être la plus largement acceptée nombre. There are not any known direct descendants of Guayacuras alive. Il n'y a pas de descendants directs connus de Guayacuras vie.
It has been established that the Cochimies came from the north, however, anthropologists have found that the other two groups were not similar to either continental or northern Indians. Il a été établi que la Cochimies venus du nord, cependant, les anthropologues ont constaté que les deux autres groupes ne sont pas similaires à soit continental ou Indiens du Nord. These two groups are, however, similar to Pacific island inhabitants, leading some experts to speculate that their ancestors came from a Pacific island center. Ces deux groupes sont, cependant, semblable à habitants des îles du Pacifique, conduisant certains experts à spéculer que leurs ancêtres venaient d'une île du Pacifique center. Most were exterminated by the epidemics brought over from Europe. La plupart ont été exterminés par les épidémies de portée sur l'Europe. It is accepted that their culture was primitive and they left no permanent structures. Il est admis que leur culture était primitif et ils ne laissent aucun des structures permanentes.
For many scientists, the Sea of Cortez is one of the most interesting bodies of water on earth. Pour de nombreux scientifiques, la mer de Cortez est l'un des plus intéressants d'eau sur la terre. At 800 miles long, Baja is one of the longest peninsulas in the world, exceeded only by the Malay, Antarctic, and Kamchatka peninsulas. A 800 milles de long, Baja est l'une des péninsules de la plus longue dans le monde, dépassé seulement par le malais, l'Antarctique, et le Kamchatka péninsules.
True to its desert image, Baja California is one of the hottest and driest regions of the North American continent. Fidèle à son image de désert, de Basse-Californie est l'un des plus chauds et plus secs régions du continent nord-américain. Between El Rosario and La Paz, rainfall is extremely low, averaging between two inches and four inches a year, with occasional periods with virtually no rain for years and a time. Entre El Rosario et La Paz, la pluie est extrêmement faible, en moyenne entre deux pouces et de quatre pouces par an, avec des périodes avec pratiquement pas de pluie pendant des années et un temps. The relatively cool waters of the California current keep air temperatures along Baja's coastal areas comfortable most of the year, but temperatures soar along the western coast of the Sea of Cortez during the summer. Les eaux relativement frais de la Californie actuelle maintenir la température de l'air le long de Baja zones côtières les plus confortables de l'année, mais les températures grimper le long de la côte occidentale de la mer de Cortez durant l'été.
When last tallied, about 3,000 species, subspecies, and varieties of native and introduced (non-native) vascular plants (the "higher" plants, having vessels or ducts carrying sap) have been recorded in Baja. Lors de la dernière dépouillés, environ 3000 espèces, sous-espèces et variétés autochtones et de la mise en place (non-natif) les plantes vasculaires (le "plus élevé" des plantes, de navires ou d'avoir des conduites transportant la sève) ont été enregistrées en Baja.
Plants in the Cape region are closely related to those of the nearest areas on the mainland, with complex communities of cacti, yuccas, and various shrubs and trees such as palo blanco and palo verde at lower elevations. Les plantes dans la région du Cap sont étroitement liés à ceux des zones le plus proche sur le continent, avec les communautés complexes de cactus, yuccas, et de divers arbustes et des arbres tels que le palo blanco et palo verde à des altitudes plus basses. Between these northern and southern areas, many familiar desert plants are found, including ocotillo, ironwood, creosote bush, mesquite, agave, and various cacti, including the infamous jumping cholla. Entre ces zones nord et sud, connaissent de nombreuses plantes du désert se trouvent, y compris Ocotillo, de fer, de créosote Bush, Mesquite, agaves, cactus et divers, y compris le tristement célèbre saut cholla.
The southerly sweep of the California Current insures that snorkelers and fishermen find it difficult to differentiate the flora and fauna of the Pacific waters off northwestern Baja from those of Southern California, and such fauna as ling cod, abalone, and sea urchins are common. Le balayage du sud de la Californie actuelle garantit que les pêcheurs et les plongeurs avec tuba il est difficile de différencier la flore et la faune des eaux du Pacifique nord-ouest au large de Baja de ceux de la Californie du Sud, et cette faune que la morue lingue, ormeau, et les oursins sont communs. By Punta Abreojos, the underwater environment becomes distinctly tropical, although some cool-water life like abalone can be found all the way to the Cape. Abreojos par Punta, l'environnement sous-marin devient nettement tropical, même si certains refroidir l'eau-vie comme l'ormeau peut être trouvé tout à fait à Cape.
Occasionally El Niño, a warm current formed in the Pacific, provides a few surprises: in the Summer of 1993, several Cortez angelfish, normally a tropical species whose presence in Baja waters is confined largely to the Cape region, were seen in the San Diego area. Parfois le phénomène El Niño, un courant chaud formé dans le Pacifique, offre quelques surprises: à l'été 1993, plusieurs Angelfish Cortez, normalement une des espèces tropicales, dont la présence dans les eaux de Baja est largement confiné à la région du Cap, ont été vus dans le San Diego domaine. Mako sharks, skipjack, dolphin fish, and broadbill swordfish were hooked in the Bay Area, and a marlin was caught in Oregon. Mako requins, listao, dorade coryphène, espadon et Broadbill ont été accrochés dans la Bay Area, et un marlin a été pris dans l'Oregon.
The diversity of fish in the Cortez Sea is extreme due to its great variations in water temperature and depth, and great range of bottom topography, from great shallows with flat, silky bottoms to vertical rock walls. La diversité des poissons dans la mer de Cortez est extrême en raison de ses grandes variations dans la température de l'eau et de la profondeur, et les grandes gamme de topographie du fond, de grand plat avec les bas, soyeux fond de parois rocheuses verticales.
Although some Baja residents claim there is a tunnel under the peninsula connecting the Sea of Cortez and the Pacific, a more likely reason for the presence of these species in the northern Sea of Cortez is that their ancestors arrived during a period when Sea of Cortez waters were cooler than today. Bien que certains résidents de la Basse demande il ya un tunnel sous la péninsule reliant la mer de Cortez et dans le Pacifique, plus probablement raison de la présence de ces espèces dans le nord de la mer de Cortez est que leurs ancêtres sont arrivés au cours d'une période où la mer de Cortez eaux ont été plus froid que d'aujourd'hui. At the southern end of the Sea of Cortez, Indo-Pacific species like Moorish idols and long nose butterfly fish can be seen, and there is even a sizable coral reef. À l'extrémité sud de la mer de Cortez, l'Indo-Pacifique des espèces comme des idoles mauresque et à long nez papillon poisson peut être vu, et il ya même une importante barrière de corail.
The most numerous large whales in Baja’s Pacific waters are the gray whales, some of which are "friendly," often approaching boats hoping to be scratched and petted. A full-time resident population of finback whales lives in the Sea of Cortez, often concentrated in the Midriff region, and others can be seen in the Pacific in winter. Le plus grand nombre de grandes baleines en Basse eaux du Pacifique sont les baleines grises, dont certains sont «amis», souvent près des bateaux en espérant être rayé et petted. A plein temps population résidente de baleines finback vit dans la mer de Cortez, souvent concentrées dans la région de taille, et d'autres peuvent être vu dans le Pacifique en hiver. Finbacks are large, and at up to 80 feet they are second only to blue whales. Finbacks sont grandes, et à hauteur de 80 pieds, ils sont de la deuxième seulement de baleines bleues. They sometimes swim in-groups of two to 10, their spouts shooting up like geysers. Ils nagent parfois en groupes de deux à 10, leurs becs de tir comme des geysers. On rare occasions they get together in larger groups; 27 were once seen feeding together in the Sea of Cortez. En de rares occasions, ils se rassemblent en groupes plus importants, 27 ont été une fois vu l'alimentation dans la mer de Cortez.
Humpbacks, with their long white flippers and musical talents, inhabit the Sea of Cortez and waters off the Guayacuras in winter, especially the latter area. Humpbacks, avec leurs longues nageoires blanches et des talents musicaux, vivent dans la mer de Cortez et les eaux au large de la Guayacuras en hiver, surtout ce dernier domaine. Blue whales, at 100 feet and 150 tons, the largest animals ever to live on earth, cruise off the Pacific coast. Baleines bleues, à 100 pieds et 150 tonnes, la plus grande jamais les animaux à vivre sur la terre, croisière au large de la côte du Pacifique. Some visit the Cortez between late winter and late spring. Certains visite Cortez entre la fin de l'hiver et la fin du printemps. A "school", or better yet a "university" of 12 blues was seen a number of years ago, feeding west of Isla San Jose. Une «école», ou mieux encore une «université» du 12 blues était considéré il ya plusieurs années, l'alimentation ouest de l'île de San Jose. Sperm whales are seen occasionally, sometimes traveling in large groups. Cachalots sont vu parfois, parfois voyager dans les grands groupes.
Seals and sea lions are common in Baja waters, although few are to be seen in locations accessible by road. Les phoques et lions de mer sont fréquents dans les eaux de Baja, bien que peu sont à voir dans des endroits accessibles par la route. California sea lions, elephant seals, and harbor seals breed and calve on the larger islands along the Pacific coast. Californie lions de mer, éléphants de mer, les phoques et le port race et bas sur les îles plus importantes le long de la côte du Pacifique. California sea lions often entertain human divers at the islands around Guayacuras. Lions de mer de Californie souvent divertir les plongeurs à l'homme les îles autour de Guayacuras.
Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team Nos services | Hot annonces | Investissement Recherche | Notre équipe |
BajaMex Realty BajaMex Realty | ||
| Terms of Use | Privacy Policy © Copyright 2005-2008 BajaMex Realty and TrueStar Marketing . Conditions d'usage | Politique de confidentialité © Copyright 2005-2008 BajaMex immobilière et TRUESTAR Marketing. All Rights Reserved. Tous droits réservés. | ||
![]()
Affiliated Sites: Beach Real Estate ,| Cabo San Lucas Videos | Forex Trading Sites affiliés: Beach Real Estate, | Cabo San Lucas vidéos | Forex Trading