| |
Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team 当社のサービス | ホットリスト | 投資の検索 | 我々のチーム |
Mexico becoming International economic force メキシコとなる国際的な経済力 |
Since the early 1970’s, tourism has been recognized as a key component of Mexico’s international trade and is currently the country’s second largest source of foreign capital. 1970年代の初め、観光メキシコの国際貿易の重要なコンポーネントとして認識されており、現在は外国資本の国内最大の2番目のソースです。 Being a renewable resource and clean industry, tourism has been designated a top priority by the Mexican government as it has created more jobs, prompted modernization and most importantly, has attracted foreign capital.は、より多くの雇用が作成されている再生可能な資源とクリーンな産業として、観光、メキシコ政府が、近代化を最優先に指定されている最も重要なのは、外国資本を集めている求めている。
Baja California Sur, with over 3,200 kilometers of coastline and it’s close proximity to the western United States and Canada, has been recognized and targeted by the Mexican Government as the tourism state of the future.バハカリフォルニアスル州は、 3200キロ以上の海岸線と西部米国とカナダのすぐ近くには、認識されており、ターゲットは、将来の観光国家としてのメキシコ政府が。
Fonatur (Mexico’s National Tourism Trust for Development Agency) is an arm of the government created exclusively for the promotion, development and financing of resort destinations and has been largely responsible for the most recent successful tourist developments in Mexico. Fonatur (メキシコの国立観光トラスト開発機構)は、政府の腕を排他的に推進、開発、リゾート地の資金調達のために作成主にメキシコで最も最近の成功の観光開発を担当しています。
Major resort areas supported by Fonatur include Cancun and Cozumel on the East coast, Ixtapa and Huatulco on the Pacific coast and Los Cabos and Loreto on the Sea of Cortez.主なリゾート地でサポートされてFonatur東部海岸、イスタパとウアツルコ上の太平洋沿岸とロスカボス、ロレートのコルテス海のカンクンやコスメルなどがあります。
Los Cabos is a prime example of the southern Baja boom.ロスカボス南部のバハブームの一例です。 In the early 1970’s, it was little more than two fishing villages with a combined population of less than 20,000 residents. 1970年の初めのでは、住民の合計20000未満の人口は2つ以上の小さな漁村だった。
Today, it hosts 450,000 tourists annually and boasts of over 5,000 hotel rooms, a world-class marina and six internationally acclaimed golf courses. With limited fresh water available, Los Cabos has had a cap rate on development.今日では、 450000の観光客は年間5000司会者やホテルの客室があり、ワールドクラスのマリーナと6つのゴルフコースが国際的に高く評価さを誇っています。限られた新鮮な水を利用すると、ロスカボス開発にはキャップレートしている。
Recognizing this, the Mexican government, Fonatur and private investors have turned to other areas of the peninsula for future development.この認識は、メキシコ政府は、民間投資家Fonaturと将来の発展のための韓半島の他の部位になっている。
La Paz, the state capital and an important port with a population of 150,000, has been designated the future center for nautical tourism in the Sea of Cortez. There are currently 1,100 slips in four marinas with projections for 4,400 slips in the next few years.ラパス、 150000の人口は、国家資本との重要なポートは、コルテス海での航海観光の未来センターに指定されています。 1100アール4400現在、当初の予測に4つのマリーナの伝票は、今後数年間で伝票。 Daily flights arrive to the international airport from Tijuana, Los Angeles, Tucson with additional flights planned.毎日の便ティファナ、ロサンゼルス、ツーソンから国際空港への追加の便で到着する予定だった。
In 1996, more than 150,000 tourists visited the city primarily for yachting sailing and kayaking. 1996年には、以上の観光客150000ヨットセーリング、カヤック、主のための都市を訪問した。 A ferry crosses to Los Mochis and Mazatlan on the mainland Mexico daily. In the Loreto area, Fonatur has provided the necessary infrastructure, including an international airport and hotels, to kick-start tourist development.フェリーロスモチスと日々のマサトランには、メキシコ本土に渡る。ロレト分野では、 Fonatur 、国際空港やホテルなど、キックに観光開発を始めるのに必要なインフラを提供している。 Projections show that within the next 10 years, this resort destination could have over 4,000 hotel rooms.予想は、今後10年以内に、この先の4000のリゾートホテルの部屋がある可能性があるが表示されます。
At the time of the Spanish incursion into the Baja, there were three very well defined Indian tribes living there.バハには、スペインの侵入の時点では、 3つの非常によく定義されたインディアンの部族が暮らしていた。 The Pericues, in the middle Lower Peninsula, the Guayacuras in the extreme south, and the Cochimies in the north.このPericues 、中央下部半島、 Guayacurasは、極度の南に、北のCochimies 。 Estimates of population varied, however, 50,000 seems to be the most widely accepted number.人口の推計は、 50000号は、最も広く受け入れられているようだな。 There are not any known direct descendants of Guayacuras alive. Guayacurasの任意の既知の直接の子孫が生きていない。
It has been established that the Cochimies came from the north, however, anthropologists have found that the other two groups were not similar to either continental or northern Indians.これは、北から来たCochimiesしかし、人類学者を発見したが、他の2つのグループに大陸のいずれかまたは類似していないインド北部確立されている。 These two groups are, however, similar to Pacific island inhabitants, leading some experts to speculate that their ancestors came from a Pacific island center.これらの2つのグループは、太平洋島住人に、一部の専門家のリードは、祖先が太平洋の島中心部から来た推測に似ています。 Most were exterminated by the epidemics brought over from Europe.ほとんどの伝染病がヨーロッパから持ってきた根絶された。 It is accepted that their culture was primitive and they left no permanent structures.これは彼らの文化を受け入れている原始的だったとは恒久的構造を残した。
For many scientists, the Sea of Cortez is one of the most interesting bodies of water on earth.多くの科学者たちは、コルテス海の1つの地球上の水の中で最も興味深い天体の一つです。 At 800 miles long, Baja is one of the longest peninsulas in the world, exceeded only by the Malay, Antarctic, and Kamchatka peninsulas.長い800マイルでは、バハは、世界で最も長い半島、マレー語、南極だけで、カムチャツカ半島を超えています。
True to its desert image, Baja California is one of the hottest and driest regions of the North American continent.本当の砂漠のイメージには、バハカリフォルニア州の1つでは、北米大陸の乾燥地域の一番ホットな。 Between El Rosario and La Paz, rainfall is extremely low, averaging between two inches and four inches a year, with occasional periods with virtually no rain for years and a time.エルロザリオとラパス、降雨の間に非常には、 2インチ、 4インチ、 1年の間に平均で、年一回の期間がほとんどなく時折雨と低い。 The relatively cool waters of the California current keep air temperatures along Baja's coastal areas comfortable most of the year, but temperatures soar along the western coast of the Sea of Cortez during the summer.現在のバハカリフォルニア州の沿岸部1年の大半快適に沿って空気の温度を保つのは、比較的クールな海域が、気温はコルテス海の西の海岸沿いの夏の間に舞い上がる。
When last tallied, about 3,000 species, subspecies, and varieties of native and introduced (non-native) vascular plants (the "higher" plants, having vessels or ducts carrying sap) have been recorded in Baja.最後に、約3000種、亜種、ネイティブと(非ネイティブ)血管の植物を導入(以下、 "高いの品種"植物、樹液を運ぶ船やダクト)バハに記録されている集計。
Plants in the Cape region are closely related to those of the nearest areas on the mainland, with complex communities of cacti, yuccas, and various shrubs and trees such as palo blanco and palo verde at lower elevations.ケープ地域の植物密接には、本土では、最寄りの地域には、サボテン、 yuccasの複雑な社会と、様々な灌木と関連している木々のようなパロブランコと低い高度パロヴェルデでいる。 Between these northern and southern areas, many familiar desert plants are found, including ocotillo, ironwood, creosote bush, mesquite, agave, and various cacti, including the infamous jumping cholla.これらの北部と南部地域の間に、多くの馴染みの砂漠の植物、 ocotillo 、硬質木材、クレオソートブッシュ大統領は、メスキート、リュウゼツランなど、様々なサボテンは、悪名高いジャンプチョーヤなどを発見されています。
The southerly sweep of the California Current insures that snorkelers and fishermen find it difficult to differentiate the flora and fauna of the Pacific waters off northwestern Baja from those of Southern California, and such fauna as ling cod, abalone, and sea urchins are common.現在は、カリフォルニア州の南の掃引がsnorkelersと漁師のは難しいの叢と南から北西部のバハカリフォルニア州沖の太平洋海域の動物相を区別するために、そして、アワビ、ウニタラのような動物を見つける一般化しているリンを保証します。 By Punta Abreojos, the underwater environment becomes distinctly tropical, although some cool-water life like abalone can be found all the way to the Cape.プンタAbreojosでは、水中環境をはっきりと、熱帯になるが、アワビは、岬のすべての方法を見つけることができるようないくつかのクールな水の生活。
Occasionally El Niño, a warm current formed in the Pacific, provides a few surprises: in the Summer of 1993, several Cortez angelfish, normally a tropical species whose presence in Baja waters is confined largely to the Cape region, were seen in the San Diego area.時折エルニーニョは、現在は、アジア太平洋地域の形成温かく、いくつかの驚きを提供しています: 1993年夏に、いくつかのコルテスエンゼルフィッシュは、通常は熱帯種バハ水域では、ケープ地域の大部分が存在するには、サンディエゴで見られた限られているエリア。 Mako sharks, skipjack, dolphin fish, and broadbill swordfish were hooked in the Bay Area, and a marlin was caught in Oregon.真子サメ、スキップジャック、イルカの魚、ヒロハシメカジキのベイエリアで、病みつきになっていたカジキオレゴン州で逮捕された。
The diversity of fish in the Cortez Sea is extreme due to its great variations in water temperature and depth, and great range of bottom topography, from great shallows with flat, silky bottoms to vertical rock walls.と大きな浅瀬から海底地形のコルテス海の魚の多様性水の温度と深さでは大きな変化を考慮し、極端され、大きな範囲、フラット、垂直岩壁に絹のような底。
Although some Baja residents claim there is a tunnel under the peninsula connecting the Sea of Cortez and the Pacific, a more likely reason for the presence of these species in the northern Sea of Cortez is that their ancestors arrived during a period when Sea of Cortez waters were cooler than today.バハ一部の住民は、半島のコルテス海と太平洋、北部のコルテス海でこれらの種が存在するためのより高い理由の下にトンネルを接続しているという人は、祖先の期間中に到着したときにコルテス海海域の今日よりも涼しくていた。 At the southern end of the Sea of Cortez, Indo-Pacific species like Moorish idols and long nose butterfly fish can be seen, and there is even a sizable coral reef.コルテス海、インドの南端、ムーアのアイドルと長い鼻蝶魚のように太平洋種では、と見ることができることはあるのもかなりのサンゴ礁です。
The most numerous large whales in Baja’s Pacific waters are the gray whales, some of which are "friendly," often approaching boats hoping to be scratched and petted. A full-time resident population of finback whales lives in the Sea of Cortez, often concentrated in the Midriff region, and others can be seen in the Pacific in winter.バハの太平洋海域で最も多くの大型クジラは灰色のクジラは、一部は"友好的だ"としばしば傷することを望んでpetted船が近づいている。コルテス海でのfinbackクジラの生活のフルタイムの居住人口は、多くの場合、上腹部領域で、集中的な他の太平洋では、冬に見ることができます。 Finbacks are large, and at up to 80 feet they are second only to blue whales.大Finbacksているし、最大80フィートで、青色のクジラに次ぐされています。 They sometimes swim in-groups of two to 10, their spouts shooting up like geysers.彼らは時にはで泳ぐ- 2 〜 10のグループを、彼らの噴出のようgeysersを撮影。 On rare occasions they get together in larger groups; 27 were once seen feeding together in the Sea of Cortez.二人は一緒に大きなグループに着くまれに、 27回一緒にコルテス海に栄養を見ている。
Humpbacks, with their long white flippers and musical talents, inhabit the Sea of Cortez and waters off the Guayacuras in winter, especially the latter area. Humpbacks 、彼らの長い白い足ひれのある音楽的才能と、コルテス海と冬のGuayacuras沖、特に後者の地域の生息しています。 Blue whales, at 100 feet and 150 tons, the largest animals ever to live on earth, cruise off the Pacific coast. 100フィート、 150トンで、これまで地球上で生きていく上で最大の動物、太平洋沖のクルーズでブルークジラ、 。 Some visit the Cortez between late winter and late spring.それ以降の遅い春と冬の間にいくつかの訪問は、コルテス。 A "school", or better yet a "university" of 12 blues was seen a number of years ago, feeding west of Isla San Jose. "学校" 、またはより良いまだ12ブルースの"大学"年前、島の西サンノゼ栄養の多く見られた。 Sperm whales are seen occasionally, sometimes traveling in large groups.マッコウクジラ時折、時には大規模なグループで旅行している。
Seals and sea lions are common in Baja waters, although few are to be seen in locations accessible by road.車でアクセス可能な場所で見られるには、いくつかのアザラシやトドバハ水域で、共通しています。 California sea lions, elephant seals, and harbor seals breed and calve on the larger islands along the Pacific coast.カリフォルニア海ライオン、ゾウアザラシ、アザラシを飼育するとカルベ港は、太平洋岸沿いの大きな島で。 California sea lions often entertain human divers at the islands around Guayacuras.カリフォルニア海ライオンはしばしばGuayacuras周辺の島々で人間のダイバーを楽しませる。
Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team 当社のサービス | ホットリスト | 投資の検索 | 我々のチーム |
BajaMex Realty BajaMex不動産 | ||
| Terms of Use | Privacy Policy © Copyright 2005-2008 BajaMex Realty and TrueStar Marketing . 利用規約 | プライバシーポリシー © 著作権2005-2008 BajaMex不動産やマーケティングTrueStar 。 All Rights Reserved. すべての権利を保有。 | ||
![]()
Affiliated Sites: Beach Real Estate ,| Cabo San Lucas Videos | Forex Trading 関連サイト: ビーチ不動産 、 | カボサンルーカス動画 | Forexトレーディング