| |
Mexico becoming International economic force México vigor econômico cada vez Internacional |
Since the early 1970’s, tourism has been recognized as a key component of Mexico’s international trade and is currently the country’s second largest source of foreign capital. Desde o início da década de 1970, o turismo tem sido reconhecido como um componente-chave do comércio internacional e do México é hoje o país a segunda maior fonte de capital estrangeiro. Being a renewable resource and clean industry, tourism has been designated a top priority by the Mexican government as it has created more jobs, prompted modernization and most importantly, has attracted foreign capital. Sendo um recurso renovável e não poluente indústria, o turismo tem sido uma das principais prioridades designadas pelo governo mexicano, uma vez que criou mais empregos, modernização e perguntado o que é mais importante, tem atraído o capital estrangeiro.
Baja California Sur, with over 3,200 kilometers of coastline and it’s close proximity to the western United States and Canada, has been recognized and targeted by the Mexican Government as the tourism state of the future. Baixa Califórnia Sul, com mais de 3200 km de costa e sua proximidade com a zona ocidental dos Estados Unidos e Canadá, tem sido reconhecido e orientada pelo governo mexicano como o turismo estadual do futuro.
Fonatur (Mexico’s National Tourism Trust for Development Agency) is an arm of the government created exclusively for the promotion, development and financing of resort destinations and has been largely responsible for the most recent successful tourist developments in Mexico. FONATUR (México's National Trust for Tourism Development Agency) é um braço do governo criado exclusivamente para a promoção, desenvolvimento e financiamento do resort destinos e foi largamente responsável pelo sucesso mais recentes desenvolvimentos turísticos no México.
Major resort areas supported by Fonatur include Cancun and Cozumel on the East coast, Ixtapa and Huatulco on the Pacific coast and Los Cabos and Loreto on the Sea of Cortez. Principais áreas apoiadas pelo resort FONATUR incluir Cancun e Cozumel, na costa leste, Ixtapa e Huatulco sobre a costa do Pacífico e Los Cabos e Loreto sobre o Mar de Cortez.
Los Cabos is a prime example of the southern Baja boom. Los Cabos é um claro exemplo do sul da Baja boom. In the early 1970’s, it was little more than two fishing villages with a combined population of less than 20,000 residents. No início dos anos 1970, ela era pouco mais do que duas localidades piscatórias com uma população de menos de 20000 habitantes.
Today, it hosts 450,000 tourists annually and boasts of over 5,000 hotel rooms, a world-class marina and six internationally acclaimed golf courses. With limited fresh water available, Los Cabos has had a cap rate on development. Hoje, ele hospeda 450.000 turistas anualmente e se orgulha de mais de 5000 quartos de hotel, uma marina de classe mundial e internacionalmente aclamado seis campos de golfe. Limitadas Com a água doce disponível, Los Cabos, teve um boné taxa sobre o desenvolvimento.
Recognizing this, the Mexican government, Fonatur and private investors have turned to other areas of the peninsula for future development. Reconhecendo isso, o governo mexicano, FONATUR e investidores privados tenham virou-se para outras zonas da península de desenvolvimento para o futuro.
La Paz, the state capital and an important port with a population of 150,000, has been designated the future center for nautical tourism in the Sea of Cortez. There are currently 1,100 slips in four marinas with projections for 4,400 slips in the next few years. La Paz, a capital do estado e um importante porto, com uma população de 150000, foi designado o futuro centro de turismo náutico no Mar de Cortez. Existem, actualmente trenó 1100, em quatro marinas com projecções para 4400 mudas nos próximos anos. Daily flights arrive to the international airport from Tijuana, Los Angeles, Tucson with additional flights planned. Diariamente vôos internacionais chegam ao aeroporto de Tijuana, Los Angeles, Tucson com voos suplementares previstas.
In 1996, more than 150,000 tourists visited the city primarily for yachting sailing and kayaking. Em 1996, mais de 150.000 turistas visitaram a cidade em primeiro lugar para iates à vela e caiaque. A ferry crosses to Los Mochis and Mazatlan on the mainland Mexico daily. In the Loreto area, Fonatur has provided the necessary infrastructure, including an international airport and hotels, to kick-start tourist development. Uma balsa que atravessa Los Mochis e Mazatlan México diariamente no continente. Na área de Loreto, FONATUR tem prestado a necessária infra-estrutura, incluindo um aeroporto internacional e hotéis, para o arranque de desenvolvimento turístico. Projections show that within the next 10 years, this resort destination could have over 4,000 hotel rooms. Projeções mostram que dentro dos próximos 10 anos, este resort destino poderia ter mais de 4000 quartos do hotel.
At the time of the Spanish incursion into the Baja, there were three very well defined Indian tribes living there. Na época em que o espanhol incursão na Baja, havia três tribos indianas muito bem definida que ali vivem. The Pericues, in the middle Lower Peninsula, the Guayacuras in the extreme south, and the Cochimies in the north. O Pericues, no centro Península Inferior, o Guayacuras no extremo sul, e os Cochimies no norte do país. Estimates of population varied, however, 50,000 seems to be the most widely accepted number. As estimativas de população variada, porém, 50000 parece ser a mais aceita número. There are not any known direct descendants of Guayacuras alive. Lá não são conhecidos quaisquer descendentes directos dos Guayacuras vivo.
It has been established that the Cochimies came from the north, however, anthropologists have found that the other two groups were not similar to either continental or northern Indians. Foi estabelecido que o Cochimies provinha do Norte, no entanto, antropólogos descobriram que os outros dois grupos foram semelhantes para não quer continentais ou índios norte. These two groups are, however, similar to Pacific island inhabitants, leading some experts to speculate that their ancestors came from a Pacific island center. Estes dois grupos, contudo, são semelhantes aos habitantes insulares do Pacífico, levando alguns especialistas a especular que os seus antepassados vieram de uma ilha do Pacífico centro. Most were exterminated by the epidemics brought over from Europe. A maioria foram exterminados pelos epidemias trouxe ao longo da Europa. It is accepted that their culture was primitive and they left no permanent structures. É comummente aceite que a sua cultura era primitivo e que nenhum deixadas estruturas permanentes.
For many scientists, the Sea of Cortez is one of the most interesting bodies of water on earth. Para muitos cientistas, o Mar de Cortez é um dos mais interessantes corpos de água na Terra. At 800 miles long, Baja is one of the longest peninsulas in the world, exceeded only by the Malay, Antarctic, and Kamchatka peninsulas. A 800 milhas de comprimento, Baja é uma das mais longas penínsulas do mundo, só ultrapassado pelo malaio, Antárctico, penínsulas e Kamchatka.
True to its desert image, Baja California is one of the hottest and driest regions of the North American continent. Fiel à sua imagem deserto, Baja Califórnia é uma das regiões mais quentes e secos do continente norte-americano. Between El Rosario and La Paz, rainfall is extremely low, averaging between two inches and four inches a year, with occasional periods with virtually no rain for years and a time. Entre El Rosario e La Paz, pluviosidade é extremamente baixo, a média entre dois centímetros e quatro centímetros por ano, com períodos ocasionais praticamente sem chuva durante anos e de uma vez. The relatively cool waters of the California current keep air temperatures along Baja's coastal areas comfortable most of the year, but temperatures soar along the western coast of the Sea of Cortez during the summer. As águas relativamente fria da Califórnia actual manter temperaturas do ar ao longo da Baja áreas costeiras mais confortável do ano, mas temperatura sobe ao longo da costa ocidental do Mar de Cortez durante o verão.
When last tallied, about 3,000 species, subspecies, and varieties of native and introduced (non-native) vascular plants (the "higher" plants, having vessels or ducts carrying sap) have been recorded in Baja. Quando finalmente registradas, cerca de 3000 espécies, subespécies e variedades dos nativos e introduzidos (não nativas) plantas vasculares (o "mais alto" plantas, vasos com ou condutas que transportam seiva), foram registrados na Baja.
Plants in the Cape region are closely related to those of the nearest areas on the mainland, with complex communities of cacti, yuccas, and various shrubs and trees such as palo blanco and palo verde at lower elevations. Plantas na região do Cabo estão intimamente relacionados com os do continente mais próximo sobre as áreas, com complexas comunidades de cactos, yuccas, e vários arbustos e árvores como a palo palo blanco e verde em baixas altitudes. Between these northern and southern areas, many familiar desert plants are found, including ocotillo, ironwood, creosote bush, mesquite, agave, and various cacti, including the infamous jumping cholla. Entre estas zonas norte e sul, muitos conhecem deserto plantas são encontrados, incluindo ocotillo, Ironwood, creosote bush, mesquite, agave, e vários cactos, incluindo o famoso salto cholla.
The southerly sweep of the California Current insures that snorkelers and fishermen find it difficult to differentiate the flora and fauna of the Pacific waters off northwestern Baja from those of Southern California, and such fauna as ling cod, abalone, and sea urchins are common. Varrem o sul da Califórnia atual assegura que snorkelers e pescadores, é difícil diferenciar a fauna ea flora da região noroeste do Pacífico águas ao largo das do sul da Baja Califórnia, e da fauna, tais como bacalhau ling, abalone, e ouriços do mar são comuns. By Punta Abreojos, the underwater environment becomes distinctly tropical, although some cool-water life like abalone can be found all the way to the Cape. Por Punta Abreojos, o ambiente torna-se distintamente subaquática tropical, embora algumas como arrefecer-água abalone vida pode ser encontrada toda a maneira para o Cabo.
Occasionally El Niño, a warm current formed in the Pacific, provides a few surprises: in the Summer of 1993, several Cortez angelfish, normally a tropical species whose presence in Baja waters is confined largely to the Cape region, were seen in the San Diego area. Ocasionalmente El Niño, uma corrente quente formada no Pacífico, proporciona algumas surpresas: no Verão de 1993, vários Cortez angelfish, normalmente uma espécie tropical cuja presença na Baja águas se limita em grande parte à região do Cabo, foi visto no San Diego área. Mako sharks, skipjack, dolphin fish, and broadbill swordfish were hooked in the Bay Area, and a marlin was caught in Oregon. Mako tubarões, peixe-serra, doviado, e foi agarrado Broadbill espadarte no Bay Area, e um espadim foi capturado em Oregon.
The diversity of fish in the Cortez Sea is extreme due to its great variations in water temperature and depth, and great range of bottom topography, from great shallows with flat, silky bottoms to vertical rock walls. A diversidade de peixes no Mar Cortez é extrema, devido à sua grande variação na temperatura da água e profundidade, e uma grande variedade de baixo relevo, de grande raso com plana, ao fundo vertical silky paredes rochosas.
Although some Baja residents claim there is a tunnel under the peninsula connecting the Sea of Cortez and the Pacific, a more likely reason for the presence of these species in the northern Sea of Cortez is that their ancestors arrived during a period when Sea of Cortez waters were cooler than today. Embora alguns moradores afirmam Baja existe um túnel ligando a península sob o Mar de Cortez e do Pacífico, uma razão mais provável para a presença destas espécies no norte do Mar de Cortez é a de que os seus antepassados chegaram durante um período em águas do Mar de Cortez Foram mais frio do que hoje. At the southern end of the Sea of Cortez, Indo-Pacific species like Moorish idols and long nose butterfly fish can be seen, and there is even a sizable coral reef. No extremo sul do Mar de Cortez, Indo-Pacífico espécies como ídolos dos Mouros e longo nariz borboleta peixe pode ser visto, e há ainda um grande recife de coral.
The most numerous large whales in Baja’s Pacific waters are the gray whales, some of which are "friendly," often approaching boats hoping to be scratched and petted. A full-time resident population of finback whales lives in the Sea of Cortez, often concentrated in the Midriff region, and others can be seen in the Pacific in winter. Os mais numerosos grandes baleias na Baja águas do Pacífico são as baleias cinza, alguns dos quais são "amigos", muitas vezes aproximando barcos esperando para ser riscado e petted. A população residente em tempo integral das baleias finback vive no Mar de Cortez, muitas vezes concentradas na região do diafragma, e outros podem ser vistos no Pacífico durante o Inverno. Finbacks are large, and at up to 80 feet they are second only to blue whales. Finbacks são grandes, e em até 80 pés que estão logo a seguir à baleia azul. They sometimes swim in-groups of two to 10, their spouts shooting up like geysers. Eles às vezes nadar em grupos de dois a 10, até gosta disparando suas tampas Gêiseres. On rare occasions they get together in larger groups; 27 were once seen feeding together in the Sea of Cortez. Em raras ocasiões eles se reúnem em grupos maiores, 27 foram observados alimentando uma vez juntos no Mar de Cortez.
Humpbacks, with their long white flippers and musical talents, inhabit the Sea of Cortez and waters off the Guayacuras in winter, especially the latter area. Humpbacks, com seus longos brancos flippers e talentos musicais, onde habitam as águas do Mar de Cortez e ao largo da Guayacuras no inverno, especialmente esta última área. Blue whales, at 100 feet and 150 tons, the largest animals ever to live on earth, cruise off the Pacific coast. Baleia azul, a 100 metros e 150 toneladas, os animais cada vez maiores do mundo para se viver, cruzeiro ao largo da costa do Pacífico. Some visit the Cortez between late winter and late spring. Alguns visita Cortez entre o final da primavera e inverno tardio. A "school", or better yet a "university" of 12 blues was seen a number of years ago, feeding west of Isla San Jose. A "escola", ou melhor ainda uma "universidade" de 12 de blues foi visto um certo número de anos atrás, a alimentação ocidental da Ilha San Jose. Sperm whales are seen occasionally, sometimes traveling in large groups. Esperma baleias são vistos ocasionalmente, por vezes, viajando em grandes grupos.
Seals and sea lions are common in Baja waters, although few are to be seen in locations accessible by road. Focas e leões marinhos são comuns em águas Baja, ainda são poucos para ser visto em locais acessíveis por estrada. California sea lions, elephant seals, and harbor seals breed and calve on the larger islands along the Pacific coast. Califórnia leões, elefantes marinhos, focas e abrigam raça e parir sobre as grandes ilhas ao longo da costa do Pacífico. California sea lions often entertain human divers at the islands around Guayacuras. Califórnia leões marinhos freqüentemente entreter mergulhadores humanos em torno das ilhas Guayacuras.
BajaMex Realty BajaMex Realty | ||
| Terms of Use | Privacy Policy © Copyright 2005-2008 BajaMex Realty and TrueStar Marketing . Termos de Uso | Política de Privacidade Copyright © 2005-2008 BajaMex Realty e TrueStar Marketing. All Rights Reserved. Todos os direitos reservados. | ||
![]()
Affiliated Sites: Beach Real Estate ,| Cabo San Lucas Videos | Forex Trading Sites afiliados: praia imobiliário, | Cabo San Lucas Videos | Forex Trading