墨西哥房地產|投資| BajaMex不動產


Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team 我們的服務| 熱門物品 |投資搜索| 我們的團隊
Frequent Questions | Library | Helpful Links | Baja Real Estate News | Contact Us | Main Page 常見問題 |圖書館| 有用的鏈接 | 巴哈房地產新聞 |聯繫我們| 主網頁


Mexico becoming International economic force 墨西哥成為國際經濟力量
Tourism tops list of Mexico's旅遊超過名單墨西哥
foreign investment priorities外國投資的優先次序

In recent years, Mexico has begun to metamorphose into an International economic force by opening many channels to worldwide commerce.最近幾年,墨西哥已經開始蛻變成為一個國際經濟力量的開放多種渠道向全球電子商務。

Some of the steps taken towards this goal have been a crackdown on corruption, the selling of nationally owned industries, major land reforms and an overall liberalization of laws pertaining to foreign investment.有些採取的步驟,為實現這一目標一直是打擊腐敗,出售國家擁有的產業,主要的土地改革和全面自由化的法律有關外國投資。 As a result of these changes, unique opportunities such as Tepentu have become possible in Mexico.由於這些變化,獨特的機會,如Tepentu已成為墨西哥的可能。


Mexican Government focuses on tourist industry to attract foreign investment, create jobs and help modernize the country.墨西哥政府側重於旅遊業吸引外國投資,創造就業機會,並幫助該國實現現代化。


Since the early 1970’s, tourism has been recognized as a key component of Mexico’s international trade and is currently the country’s second largest source of foreign capital.自1970年代初,旅遊業已被承認為一個重要組成部分,墨西哥的國際貿易,目前該國的第二大來源的外國資本。 Being a renewable resource and clean industry, tourism has been designated a top priority by the Mexican government as it has created more jobs, prompted modernization and most importantly, has attracted foreign capital.作為一種可再生資源和清潔的工業,旅遊業已被指定為最優先考慮的墨西哥政府,因為它創造了更多的就業機會,促使現代化和最重要的是,已吸引外國資本。

Baja California Sur, with over 3,200 kilometers of coastline and it’s close proximity to the western United States and Canada, has been recognized and targeted by the Mexican Government as the tourism state of the future.南下加利福尼亞,有3200公里的海岸線和它靠近美國和加拿大西海岸,已確認和有針對性的由墨西哥政府作為國家的旅遊業的未來。

Fonatur (Mexico’s National Tourism Trust for Development Agency) is an arm of the government created exclusively for the promotion, development and financing of resort destinations and has been largely responsible for the most recent successful tourist developments in Mexico. Fonatur (墨西哥全國旅遊發展信託機構)是一個部門的政府專為促進,發展和融資的度假目的地,並已主要負責最近成功的旅遊發展在墨西哥。

Major resort areas supported by Fonatur include Cancun and Cozumel on the East coast, Ixtapa and Huatulco on the Pacific coast and Los Cabos and Loreto on the Sea of Cortez.主要度假區的支持Fonatur包括坎昆和科蘇梅爾的東海岸,伊斯塔帕和Huatulco太平洋沿岸和洛斯卡沃斯和洛雷托海上科爾特斯。

Los Cabos is a prime example of the southern Baja boom.洛斯卡沃斯是一個最好的例子南部巴哈繁榮。 In the early 1970’s, it was little more than two fishing villages with a combined population of less than 20,000 residents.在70年代初期,這是兩年多的漁村,總人口不到20000居民。

Today, it hosts 450,000 tourists annually and boasts of over 5,000 hotel rooms, a world-class marina and six internationally acclaimed golf courses. With limited fresh water available, Los Cabos has had a cap rate on development.今天,東道主450000遊客每年擁有超過5000間客房,一個世界級的碼頭和6個國際知名的高爾夫球場。有限的淡水可用,洛斯卡沃斯了上限利率的發展。

Recognizing this, the Mexican government, Fonatur and private investors have turned to other areas of the peninsula for future development.認識到這一點,墨西哥政府, Fonatur和私人投資者轉向其他領域的半島未來的發展。

La Paz, the state capital and an important port with a population of 150,000, has been designated the future center for nautical tourism in the Sea of Cortez. There are currently 1,100 slips in four marinas with projections for 4,400 slips in the next few years.拉巴斯,對國有資本的一個重要港口,人口15.00萬,已被指定為未來的中心海裡旅遊業在日本海科爾特斯。目前有1100年纜在四個船塢與預測4400纜在今後幾年中。 Daily flights arrive to the international airport from Tijuana, Los Angeles, Tucson with additional flights planned.每日航班抵達國際機場從蒂華納,洛杉磯,亞利桑那更多的航班計劃。

In 1996, more than 150,000 tourists visited the city primarily for yachting sailing and kayaking.在1996年,超過15.00萬遊客參觀了城市主要用於帆船帆船和皮划艇。 A ferry crosses to Los Mochis and Mazatlan on the mainland Mexico daily. In the Loreto area, Fonatur has provided the necessary infrastructure, including an international airport and hotels, to kick-start tourist development.渡輪叉洛斯莫奇斯和馬薩特蘭在大陸的墨西哥每天。在洛雷托地區, Fonatur提供了必要的基礎設施,包括一個國際機場和酒店,啟動旅遊開發。 Projections show that within the next 10 years, this resort destination could have over 4,000 hotel rooms.預測表明,在未來10年內,這個度假目的地可能超過4000間客房。

At the time of the Spanish incursion into the Baja, there were three very well defined Indian tribes living there.當時的西班牙侵入下,有三個非常明確的印第安部落生活在那裡。 The Pericues, in the middle Lower Peninsula, the Guayacuras in the extreme south, and the Cochimies in the north.該Pericues ,中下半島, Guayacuras的最南端,與Cochimies在北方。 Estimates of population varied, however, 50,000 seems to be the most widely accepted number.據估計,人口各不相同,但是, 50000似乎是最廣泛接受的號碼。 There are not any known direct descendants of Guayacuras alive.沒有任何已知的直接後裔Guayacuras活著。

It has been established that the Cochimies came from the north, however, anthropologists have found that the other two groups were not similar to either continental or northern Indians.已確定的Cochimies來自北方,但是,人類學家發現,其他兩組沒有類似大陸或北部的印第安人。 These two groups are, however, similar to Pacific island inhabitants, leading some experts to speculate that their ancestors came from a Pacific island center.這兩個群體,然而,類似的太平洋島國居民,導致一些專家推測,他們的祖先來自太平洋島嶼中心。 Most were exterminated by the epidemics brought over from Europe.大部分被消滅的傳染病帶來了來自歐洲。 It is accepted that their culture was primitive and they left no permanent structures.這是公認的,他們的文化是原始的,他們沒有留下永久性的結構。

For many scientists, the Sea of Cortez is one of the most interesting bodies of water on earth.對於許多科學家,日本海的科爾特斯是最有趣的水體的地球上。 At 800 miles long, Baja is one of the longest peninsulas in the world, exceeded only by the Malay, Antarctic, and Kamchatka peninsulas.在800英里長,巴哈是一個最長的半島在世界上超過了只能由馬來人,南極,以及堪察加半島。

True to its desert image, Baja California is one of the hottest and driest regions of the North American continent.真正的沙漠形象,下加利福尼亞州是一個最熱門的和乾旱地區的北美大陸。 Between El Rosario and La Paz, rainfall is extremely low, averaging between two inches and four inches a year, with occasional periods with virtually no rain for years and a time.薩爾瓦多之間的羅薩里奧和拉巴斯,降雨量非常低,平均每兩英寸, 4英寸一年,偶而期間幾乎沒有降雨多年的時間。 The relatively cool waters of the California current keep air temperatures along Baja's coastal areas comfortable most of the year, but temperatures soar along the western coast of the Sea of Cortez during the summer.相對涼爽的水域,加州目前的氣溫保持在巴哈的沿海地區最舒服的一年,但氣溫上升沿西部海岸的東海科爾特斯在夏季。

When last tallied, about 3,000 species, subspecies, and varieties of native and introduced (non-native) vascular plants (the "higher" plants, having vessels or ducts carrying sap) have been recorded in Baja.當最後統計,約3000種,亞種,與本地品種的引進(非本地)維管束植物(簡稱“高”的植物,有船隻或導管進行汁液)已錄下。

Plants in the Cape region are closely related to those of the nearest areas on the mainland, with complex communities of cacti, yuccas, and various shrubs and trees such as palo blanco and palo verde at lower elevations.植物在開普敦地區有密切的關係是最近的地區,大陸,複雜社區的仙人掌, yuccas ,以及各種灌木和樹木,如帕洛布蘭科和帕洛貝爾德在低海拔。 Between these northern and southern areas, many familiar desert plants are found, including ocotillo, ironwood, creosote bush, mesquite, agave, and various cacti, including the infamous jumping cholla.這些北部和南部地區,許多熟悉的沙漠植物被發現,包括ocotillo ,鐵木,灌木,梅斯基特,龍舌蘭,仙人掌和各種,包括臭名昭著的跳躍羅。

The southerly sweep of the California Current insures that snorkelers and fishermen find it difficult to differentiate the flora and fauna of the Pacific waters off northwestern Baja from those of Southern California, and such fauna as ling cod, abalone, and sea urchins are common.在向南橫掃加州電流可確保snorkelers和漁民很難區分植物群和動物群的太平洋西北海域從這些巴哈南加州,這種動物作為玲鱈魚,鮑魚,海膽和是常見的。 By Punta Abreojos, the underwater environment becomes distinctly tropical, although some cool-water life like abalone can be found all the way to the Cape.由蓬塔阿Abreojos ,水下環境日益明顯的熱帶,但也有一些冷靜的生活用水鮑一樣可以找到所有的方式向佛得角。

Occasionally El Niño, a warm current formed in the Pacific, provides a few surprises: in the Summer of 1993, several Cortez angelfish, normally a tropical species whose presence in Baja waters is confined largely to the Cape region, were seen in the San Diego area.偶爾厄爾尼諾現象的暖流形成於太平洋,提供了一些驚喜:在1993年夏天,有幾個科爾特斯神仙,通常是熱帶物種,其在巴哈水域主要限於開普敦地區,主要出現在聖地亞哥區。 Mako sharks, skipjack, dolphin fish, and broadbill swordfish were hooked in the Bay Area, and a marlin was caught in Oregon.真鯊魚,鰹魚,海豚魚,箭魚和旗被鉤在灣區,和馬林被抓獲在俄勒岡州。

The diversity of fish in the Cortez Sea is extreme due to its great variations in water temperature and depth, and great range of bottom topography, from great shallows with flat, silky bottoms to vertical rock walls.多樣性的魚科爾特斯海域是極端由於其巨大的變化水溫和深度,和偉大的一系列海底地形,從大淺灘平,烏骨雞底部的垂直岩壁。

Although some Baja residents claim there is a tunnel under the peninsula connecting the Sea of Cortez and the Pacific, a more likely reason for the presence of these species in the northern Sea of Cortez is that their ancestors arrived during a period when Sea of Cortez waters were cooler than today.雖然一些居民要求下有隧道連接朝鮮半島海洋法科爾特斯和太平洋地區,更可能的原因存在的這些物種在日本海北部的科爾特斯的是,他們的祖先在到達時,海上時期的科爾特斯水域有比今天涼。 At the southern end of the Sea of Cortez, Indo-Pacific species like Moorish idols and long nose butterfly fish can be seen, and there is even a sizable coral reef.在南端的科爾特斯海域,印度太平洋物種的摩爾人的偶像一樣長鼻子和蝴蝶魚可以看出,甚至出現相當大的珊瑚礁。

The most numerous large whales in Baja’s Pacific waters are the gray whales, some of which are "friendly," often approaching boats hoping to be scratched and petted. A full-time resident population of finback whales lives in the Sea of Cortez, often concentrated in the Midriff region, and others can be seen in the Pacific in winter.最眾多的大鯨魚在巴哈的太平洋水域是灰鯨,其中有些是“友好” ,往往接近漁船希望被抓傷和petted 。一名全職常住人口的長鬚鯨鯨生活在日本海的科爾特斯,往往集中在腹部地區,以及其他可以看到在太平洋的冬季。 Finbacks are large, and at up to 80 feet they are second only to blue whales. Finbacks大,高達八十零英尺他們僅次於藍鯨。 They sometimes swim in-groups of two to 10, their spouts shooting up like geysers.他們有時游泳團體2至10 ,他們的龍捲拍攝像噴泉。 On rare occasions they get together in larger groups; 27 were once seen feeding together in the Sea of Cortez.在罕見的情況下,他們走到一起較大的群體; 27日一度被視為一起飼養在日本海科爾特斯。

Humpbacks, with their long white flippers and musical talents, inhabit the Sea of Cortez and waters off the Guayacuras in winter, especially the latter area.座頭鯨,其長長的白鰭狀肢和音樂人才,居住在南海的科爾特斯和海域Guayacuras在冬季,尤其是後者領域。 Blue whales, at 100 feet and 150 tons, the largest animals ever to live on earth, cruise off the Pacific coast.藍鯨,在100英尺和150噸,最大的動物都生活在地球上,巡航導彈從太平洋沿岸。 Some visit the Cortez between late winter and late spring.一些訪問科爾特斯之間的晚冬和晚春。 A "school", or better yet a "university" of 12 blues was seen a number of years ago, feeding west of Isla San Jose.一個“學校” ,或更好的一個“大學” 12藍調是看到了多年前,餵養島以西的聖何塞。 Sperm whales are seen occasionally, sometimes traveling in large groups.抹香鯨被偶爾,有時甚至在大型旅遊團體。

Seals and sea lions are common in Baja waters, although few are to be seen in locations accessible by road.海豹和海獅是常見的巴哈水域,但很少有人來看待地點方便的道路。 California sea lions, elephant seals, and harbor seals breed and calve on the larger islands along the Pacific coast.加州海獅,海象,海豹和港滋生和曲線的大島太平洋沿岸。 California sea lions often entertain human divers at the islands around Guayacuras.加州海獅常常招待人類潛水員在周圍島嶼Guayacuras 。

Français Español 日本語 [أربيك] Italiano Deutsch 汉语 漢語 Nederlands 한국어 PortРусско Ελληνικά Indo English - Original languagewebsite translator

電郵我們!


Our Services | Hot Listings | Investment Search | Our Team 我們的服務| 熱門物品 |投資搜索| 我們的團隊
Frequent Questions | Library | Helpful Links | Baja Real Estate News | Contact Us | Main Page 常見問題 |圖書館| 有用的鏈接 | 巴哈房地產新聞 |聯繫我們| 主網頁


BajaMex Realty BajaMex不動產
Cabo San Lucas • Baja California Sur • CP 23410 • Mexico卡波聖盧卡斯•南下加利福尼亞•茂23410 •墨西哥
Toll Free from the US & Canada: 1-877-749-5724 免費從美國和加拿大: 1-877-749-5724
Mexico Phone: 011-521-624-122-0167 • US Phone: 916-679-4154 • London Phone: 207-993-4587 墨西哥電話: 011-521-624-122-0167 美國電話: 916-679-4154 • 倫敦電話: 207-993-4587
E-mail: info@bajamexrealty.com 電子郵箱: info@bajamexrealty.com

Terms of Use | Privacy Policy © Copyright 2005-2008 BajaMex Realty and TrueStar Marketing . 使用條款| 隱私權政策 版權所有2005-2008 BajaMex不動產和TrueStar營銷 All Rights Reserved. 保留所有權利。

什Yantra

Affiliated Sites: Beach Real Estate ,| Cabo San Lucas Videos | Forex Trading 附屬網站: 沙灘房地產, | 卡布聖盧卡斯影片 | 外匯交易